HOME
ABOUT
RESEARCH
PUBLICATIONS
ACTIVITIES
ICTIC
More
2005-2007
2005
PACTE (2005) “Primeros resultados de un experimento sobre la Competencia Traductora”. In: Actas del II Congreso Internacional de la AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación) 'Información y documentación', Madrid: Publicaciones
​PACTE (2005) “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues”, Meta 50(2): 609-619.
​Aguilar-Amat, A., Neunzig, W., Sánchez-Gijón, P., Touhami, O. (2005). “Contrastive Terminologiy: Semitic, Anglo-germanic and Latin Concept Building Complex Terms“. Em: Polissema, revista de letras do ICAP, 2005 nº 5. 237 - 247
​Massey, Gary. 2005. Process-oriented translator training and the challenge for e-learning. META, 50 (2): 626-633.
​Hurtado Albir, A. (2005). ”A aquisiçâo da competência tradutória: aspectos teóricos e didáticos”. Em: Pagano, A.; Magalâes, C.; Alves, F …[eds] Competência em traduçâo. Cogniçâo e discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG. 19-57
​Behrens, Bergljot: Cohesive ties in translation. A contrastive study of the Norwegian connective DERMED. Languages in Contrast : International Journal for Contrastive Linguistics 2005 ;Volum 5.(1) s. 3-32
2007
PACTE (2007) "Une recherche empirique expérimentale sur la compétence de traduction". In: Gouadec, Daniel (ed.) Quelle qualification pour les traducteurs?, Paris: La Maison du Dictionnaire, 95-116.
PACTE (2007) “Zum Wesen der übersetzungskompetenz – Grundlagen für die experimentelle Valiedierung eines Ük-Modells” [Translation competence: main features of the experimental validation of translation competence]. In: Wotjak, Gerd (ed.) Quo vadis Transla
Galán-Mañas, A. (2007). La enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español. Ikala. Revista de lenguaje y cultura. Vol. 12 (18)
Muñoz Martín, Ricardo & Tomás Conde. 2007. Effects of Serial Translation Evaluation. P. A. Schmit & H. E. Jüngst, eds. Translationsqualität. Frankfurt: Peter Lang, pp. 428–444.
Hurtado Albir, A. ”Competence-based Curriculum Design for Training Translators”. The Interpreter and Translator Trainer (ITT). 1/2. (2007): 163-195
Neunzig, W., Tanqueiro, H. (2007) Estudios empíricos en traducción: enfoques y métodos. Girona: Documenta Universitaria, Col. Vademecum 2
Amigo Extremera, José Jorge. 2007. ¿Cultuqué? El concepto de cultura en los Estudios de Traducción. Master's dissertation supervised by Ricardo Muñoz Martín. Universidad de Granada